中外逼格的形成与区别

在中文语境里,“装逼”这个词语是个贬义词,“装”是假装的意思,“装逼”就是包装/假装成某个更高的档次。这里就有欺骗的含义。这里有两个隐含的前提,1.社会是被划分成不同档次的。2.装逼者“其实”在低档次里。

在学校,老师总是说要飞出鸡笼,其潜台词也是我们现在很low的。在家里,家长也总是说我们这也不是那也不是,说骂你是为你好之类的话。我们从小被教育成,我们都是一群low逼。但是我们这群low逼长大了,不服low,老师家长都不在身边了,我们就可以装逼,装高大上,骨子里还是觉得自己是一群low逼,网上就很多这种文章来描写逼格,来进一步强化我们就是一群实实在在的low逼的现状。从小到大,我们就被灌输一个想法“我就是low逼”。

德国学校,家庭里,以鼓励教育为主,也就是说小孩什么都好,老师评语也是这样,什么都好。小孩自然而然就自我感觉良好,觉得自己很厉害。如果用中文网络语言说,德国小孩的逼格就很高。

所以说,逼格是教育出来的。

在表现形式上,低逼格的人很多时候就会畏首畏尾,说话小声,谨慎,好像生怕说错什么,做错什么,不自信,总是低头,目光不敢直视对方。而装逼者则不同,和高逼格者一样,他们夸夸其谈,自信,牛逼。而又和国外高逼格者所处环境不同,装逼者处处被打压,装逼往往又是欠揍的代名词。

所以我说,国内,装逼是游戏,国外,装逼是生活。国内装逼在表皮,国外装逼在骨髓,在基因。

2017.06.23

中外笑话

有时会看到这样的新闻,比如某星参加个国外综艺活动,被主持人开玩笑,某星发威,主持人震惊。其实这种事情不止是在电视里才有的,几个月前在地铁里,看到两个中国人,两个都胖胖的,给人第一感觉的就是老实人,对面来了几个本地人,叽里呱啦,抬头一看,两个中国人坐对面,一时起兴,开始用蹩脚的英语和中国人聊天,两个中国人也开始了这场别开生面的中外交流。我这个旁观者当时距离这个场景不到3米远。虽然中国人能在德国越来越多,但是亚洲面孔的相对还是很少的,当时那几个当地人也就是看到两个亚洲人脸觉得有兴趣才会主动和交流,而这种即时的交流是没有预先设定主题的,本地人其实就是随便找个话题,开开玩笑,打发打发坐车时间而已。两站路之间才2分钟时间,两个中国人显然没有马上融入这种气氛,一边是当地人嘻嘻哈哈,一边是中国人一本正经的国际交流会,虽然只有短短的2分钟时间,前后对话不到5句,然而这种气氛非常不协调,一边继续嘻嘻哈哈,一边对这种嘻嘻哈哈非常不适应,很尴尬,感觉当时空气都凝聚了,这2分钟过得非常慢,好像时间都停滞了。搞得我这个旁观者都有想去帮同胞解围的冲动。不知道是他们不能忍受这样的下面2分钟还是巧合,他们到站就下车。

上面两种情况是在国外,中国人是少数。在中国,也会有这种情况发生,大学里,外教讲了个笑话,讲完后他咯咯咯咯的大声笑着,然而教室里的20多个学生完完全全没声音,时间又一次凝固了,外教在自己大声笑了十几秒后也停下来了,这时才有几个学生小声的笑,他们笑的不是外教的笑话有多好笑,而是笑外教一个人笑,其他人都不觉得好笑。

也许又是文化差异造成的,中外笑点是不同的。在中国人眼里,老外笑点真的很低。在中国人场地,老外尴尬;在外国人场地,中国人尴尬。

再举个平衡点的例子,5个外国客商来中国和中国厂商的3个人商务谈判后吃饭,期间,外商很不无聊的说起他们自己觉得很有趣的东西,比如,他们问我,你们是不是把厕所里的卫生纸拿到饭桌上擦嘴了。又比如,他们问我,“你知道中国人为什么把beer叫啤酒吗?” “因为喝完了pee(尿)酒就要pee(拉尿)”,5个外商每次都被自己的笑话都笑得前俯后仰,中国人又尴尬了,不知道怎么回复,有的连字面意思都没听懂,更别说去找笑点。

上面的都是外国人讲笑话,那么反过来会怎么样,中国人讲笑话呢?

在德国公司上班时,中饭在公司吃的,自己带饭,放微波炉里,食物有时就是话题,我就经常拿德国人总是吃土豆开玩笑,而带到公司就换成面包了,一个同事说,早上吃烤面包,中午就在说这话的同时,她没把面包加热,就在自己的两块面包上涂东西,晚上回家。。。我马上插嘴,吃加热了的面包。女同事好像也不知道怎么回复,有男同事很激动,反驳说德国有600多种不同种类的面包,之后我们也互相取笑。

这里说是说笑话,而都是拿对方作为取笑对象,被取笑者多多少少有点尴尬,而双方由于语言,文化差异,这种尴尬很大程度上被放大。用母语取笑外语持有者更占优势,而用外语取笑母语持有者却不太容易,也容易被母语持有者反取笑。

而在被取笑时,除去语言因素外,中国人的反应迟钝,情感更敏感,尴尬程度更高。(地铁例子里,中国人的英语水平比本地人高很多,还是被取笑。)

2017.06.23

中美对朝态度

youtube上很多时政品论的频道,比如美国之音,自由亚洲,新唐人,博讯,这些都是很有组织的,还有自媒体,比如文昭谈古论今,他就一个人对着摄像头,偶尔中间插张照片,然而看点击率,文昭谈古论今每个视频都有几万到几十万的点击率,而其他大媒体的点击率也就是几千而已。

中美对朝态度这个话题就是来自文昭谈古论其中一个视频“美中罕见同时放风: 对朝最终或难免一战! 最后外交努力已遇挫?(2017-4-28)

他的主要观点是中美对朝一战,理由是:1.川普:there is a chance that we could end up having a major major conflict. 我们有可能结束和朝鲜的重大重大对抗。2. 环球时报社论:中朝关系或更糟,中国应有准备。

川普说的重大对抗是指现阶段已有的对抗,而现阶段美朝没有战争,所以川普所说的对抗不是指战争。两个重大只是川普说话习惯,而不是指以后的对抗会更大,而相反,他的意思是要终止/减少对抗。川普现在都是用总统令的形式做事的,而要动武应该是要通过国会的。朝鲜一直在放一些疑似导弹的东西在韩国附近,对美国根本没有丝毫威胁,怎么可能通过国会来对朝鲜动武?何况川普人脉真的不怎样。

朝鲜目前对中国的强硬态度也只是对应国内的政治斗争的,和郭文贵想方设法拆习王联盟一样。平壤离中国这么近,朝鲜真的搞事,中国一个小时拿下平壤绝对没问题,而且全世界(可能除了俄国)都会欢迎。何况这只是个社论。

2017.06.08

换位思考

昨天和一个德国人聊天,回来随便写了几句,感觉在某些问题上,因为各种各样的原因,个人有个人的想法。同学说"换位思考",我现在就来换位思考,站在一个25年和中国人打交道的人的立场来想,他肯定有很多难忘的经历,以至于他总结他和中国人打交道的经验就是上篇写的第一句话"中国人要理解德国人"。很多话因为很伤人,伤自尊,直接说透怕人受不了,他和我说这句话的时候,声调非常小。如果真正理解他的这句话就可以理解为什么他会小点声,因为这句话的冲击力可比第二句话更大。我再继续"换位思考",第二句话"如果我对面坐的是德国人,我就更信任他。"我可以想象出N种理由来自我调节,这里就不举例了,相信读者已经有自己的理由了。而在前一篇里对第一句话的理解,我也是尽力"换位思考"来理解对方。

什么是"换位思考"?百度百科解释:“换位思考,是设身处地为他人着想,即想人所想,理解至上的一种处理人际关系的思考方式。人与人之间要互相理解,信任,并且要学会换位思考,这是人与人之间交往的基础:互相宽容、理解,多去站在别人的角度上思考。”

换位思考的百度百科解释是有点误区的,后半段说到人与人之间相互性是目标,而前面一句是实际操作方式,却缺少了相互这一层面的含义。而要达到相互宽容的目标,应该双方都为对方考虑,单方面的理解是达不到相互宽容的目标的。第一句话"中国人要理解德国人",显然没有想站在对方立场的意思,中国方单方面去"换位思考"去理解德国方,实际操作起来就是这两句话本来的意思:德国方不信任中国方,中国方要听德国方的。

我们国人书本上的大道理学得很全,几千年的精华都学到手了,什么大风大浪没见过,大道理一摆,仿佛金刚不坏之身,我们都绝对可以处变不惊。然后说一句:“这是儿子打老子”。哈哈,无敌了。

我们这种单方面的"换位思考",德国人怎么看待的呢?昨天我也做过"换位思考"的尝试,我说德国离中国很远,很多事情不理解是很正常的,我并不觉得是什么不好的。德国人对我做了一个评价:你Dipomat。Dipomat解释:“外交官,外交家,机灵圆滑的人,有外交手腕的人,善于交际的人”。本来我想回复,我说的是实话。还好,他说得很快,没有让我插嘴的机会。否则我如果说出来,只会让对方更觉得我好笑。当然,善于"换位思考"的人也有其他理解。

有25年的经验,德国方早就熟悉中国方这种圆滑的处事方式。就像2002年德国对巴西那场球赛,任凭巴西人怎么左右摆动,德国人靠身体优势,站着不动,巴西人就过不去,要不就给你个飞铲。中国人很圆滑对吧,没关系,不睬你,很简单,你要听我的。于是乎就出现了王毅口中那种"所谓不知道从什么地方来的傲慢"。

2017/02/14

误解和沟通

当人与人产生矛盾的时候,我们经常会说,会不会哪里误解了,然后坐下来,解释,沟通,误解被化解,矛盾就迎刃而解。这是个人与个人之间的事情,这种沟通往往不是太难。而当一个群体和另外一个群体互相产生一定的误解的时候,沟通就很困难,特别是在缺乏有效的沟通渠道的时候,这种误解就很难消除。

我大学学英语,毕业后做外贸,也当过老板的翻译。翻译的作用就是起到消除因语言差异而产生的矛盾。然而只有当翻译完全精通两种互译的语言的时候,而且买卖双方都是用母语和翻译沟通的时候,理论上,翻译才有可能真正起到完全消除语言差异的作用。实际上,像我这种在中国学英语,本身就非常不地道,而客户的英语也非常不好,所以,真正沟通只是最基本表达而已,比如基本功能阐述,价格协商。和母语直接的沟通根本不能做比较。

国人非常喜欢德国的东西,各种夸德国的帖子屡见不鲜,中国人对德国产品,德国人的好感胜于其他任何国家。德国被中国人"神化"了。

那么德国人对中国人什么感觉呢?在德国呆了8年的我只想说,还真不怎么样。我的感觉甚至在无数次贬低"中国制造"环境下麻木了。这种对中国产品的不信任和德国人引以自豪的德国制造不无关联,然而也进一步导致对中国人的不信任。

一方面中国人"神化"德国人,另一方面德国人不信任中国人。本来感情是相互的,而这种奇特的单相思式的情感就是由于沟通不到位而产生的相互之间的误解。

从表面上看,中德交流越来越频繁,买卖东西越来越多,孔子学院,中国节,中国电影节,在德国也蛮多的,然而来德国的中国人很大一部分是留学生,这部分人呆几年就回国,留下来很难,真正在德国留下来的人也因为语言,社会根基不稳等问题,很难融入德国社会。

我也算是留在德国的奇葩。之前一点德语没学在德国混了5年,近3年学德语,拿德国证书。我要求也不高,自认为这也算是小有成就了。虽然我不"神化"德国人,但是我也算是一个劲的热脸往冷屁股上去靠。

今天和一个本地人近两个小时的沟通,有两句话对我感触很大,
1.德国人买中国人东西,中国人应该理解德国人。
2.如果我对面坐的是德国人,我就更信任他。

解释第一句话,做生意本来是相互的,德国人如果需要中国产品应该是尽力解释清楚他们的需求,然后中国厂家按照要求生产产品,沟通一定要到位,不到位产生问题时,德国人自然而然把责任推卸给中国厂家,说中国厂家没有理解德国方需求,达不到德国标准之类的。

如果没有这8年心灵上的锻炼,没当场爆发,接受第二句话还真不会太容易。我甚至达到了一笑而过的境界。


真的,误解很深,沟通很难。

2017/2/13

后补:也许,只是也许,沟通所能解决的误解只能在同一层次。这2个小时我个人进行的只是第一级别的沟通,而我并不知道我面对的误解却是第5级别的,就好象一盘水不能扑灭森林大火一个道理。