中国话 Chinese Language
我现在就是在打中国字,我的母语也是中国话,其实很简单,很普通的一件事,但是在某些情况下却显得不那麼普通.
前几年在日誌里用"繁体字"随便写了几句话,有同学回覆说"连字体都成traditional了!!!!"."繁体字"是中国大陆对中华人民共和国建政前"楷书""正书"的表述,英文是"Traditional Chinese"(传统中文),和"简体字"对比,"繁体字"比划多,对於我这样在电脑上打字,笔划多其实也没关係,然而有人用这个理由来说明"简体字"更"规范","实用","稳定"."连字体都成traditional了!!!!"加上4个感叹号,总让人觉得有另外的想法.
刚刚接儿子放学,幼儿园的中国小女孩子又跑来和我说话,还有一个德国小孩也一起,我儿子和那个德国小孩就在学小女孩说话,但是却不是模仿中文,只是唧唧哇哇乱说,而小女孩也用同样的音调互相嘻嘻哈哈.同样的情况我也碰到过,有一次在超市,我和老婆用英文说话,后面一个人就说"*****青羌穷",那个人看我是中国人,不管我是不是在说中国话,"青羌穷"其实就是中国人的代称,也表示中文是不可能听得懂的话.幼儿园的小女孩可能没有感觉,只是觉得好玩,但是我听到这个"青羌穷"有一种无名的反感,甚至很生气.和"青羌穷"相比,还有一个比较温和的表达:"你是在说中国话吗?"这句话在电视里经常听到,意思就是你说的话我听不懂,或者是说你为什么要这麼说? 如果在中国,听到别人说了些莫名其妙的话,大家会怎麼说呢? 想一想也就可以理解"青羌穷"要表达的想法了.
看国内新闻,经常看到很多外国人学中文,对"中国文化"敢兴趣,由於为了和中国厂家做生意,很多老外学中文,为了不让中国人骗,这点我确实深切体会到了,但是对中国文化敢兴趣的外国人我还真没碰到过,再到孔子学院在美国碰到的那点尷尬事.中国话在外国地位真的像某些媒体宣传的那样吗?我真的不敢认同.说中国话在外国地位提高,其实也就是要表达"大国崛起"的意思.如果论据不成立,推论可靠吗?
Abonnieren
Kommentare zum Post (Atom)
Keine Kommentare:
Kommentar veröffentlichen